Keystrokes - Logo

Translation is another passion of ours — any language — from audio, video or hardcopy.

We pride ourselves in our ability to provide exceptional service at reasonable rates to a wide range of clients. From business and immigration, to health care and pharmaceutical, we do it all.

Quality

Keystrokes believes in providing value to our customers. Our translators and interpreters are certified members. Each member is committed to excellence, and through a network of solid processes, Keystrokes is able to maintain high quality and client satisfaction. Our experienced translators are native speakers, but are also fluent in English so that idioms and colloquial terms are interpreted correctly.

Doing It Your Way

Whether you need it transcribed on paper first, and then translated later, or you plan on sending portions by fax and the rest by email, or something else completely—we’ve got you covered. Need a live interpreter on-site for a conference, meeting, or simply to assist your editor? We’re there for you.

We Pride Ourselves

Languages:

  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic (different dialects, including Saudi, Iraqi, Yemen, Egyptian)
  • Bosnian
  • Burmese
  • Chinese (Cantonese or Mandarin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dutch
  • Finnish
  • French (Parisian, Canadian, DRC)
  • German
  • Greek
  • Haitian
  • Hausa
  • Hebrew
  • Hindi
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Korean
  • Lingala
  • Maori
  • Nepali
  • Norwegian
  • Oromifa/Omoro
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal or Brazil)
  • Russian
  • Senegalese
  • Slovak
  • Spanish (Latin American or European)
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog
  • Taiwanese
  • Thai
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Vietnamese

If you don’t see your language, just ask!

Case Studies:

  • Transcribe three-day conference in English, and translate portions that were spoken in Hebrew.
  • On-the-fly translation of Mandarin interviews into English with time codes, leaving out crew chatter, interpreter.
  • English to Dutch, Brazilian Portuguese, Parisian French, Spanish (Spain), and German of online shopping website.
  • Transcribe, translate and subtitle an English biomedical webinar into Simplified Chinese, Japanese, and Korean. Translators must be knowledgeable of terminology in this field.

Translation projects are proofread TWICE

First, by a separate translator, and then reviewed by a final proofreader for fluidity and comprehension. You will work with one project manager (PM) throughout the entire job who will insure that your every need is met.

Your PM will stay in close communication with you in case there are questions, or to handle any last minute schedule or workflow changes you may have.